Information

衣かさね2026.07.17

information

新作入荷!2026.07.13

information

衣かさね【Koromo Outfit】2026.07.09

information

オンライン限定『夏の衣納涼箱』Online shop only ! Happy bag !2026.07.08

information

【予約販売・3日間限定】

オンライン限定『夏の衣納涼箱』

今年も、この季節がやってまいりました。
夏の訪れとともに、衣からお届けする
涼やかで遊び心あふれる“特別な箱”。

職人の手でひとつひとつ仕立てた、この時だけの装いを詰め込んだ
『夏の衣納涼箱』が、オンラインショップ限定・3日間のみの受注販売で登場いたします。

中身は、開けてからのお楽しみ。
何が届くかは、箱を開けるその瞬間まで――

涼を詰め込んだ、衣だけの「納涼」を、どうぞご堪能ください。


■ラインナップ

衣類+小物

■サイズ展開

S・M・L・XL(衣) – for Men Women –
F(主衣) – for Women –

※ご購入の前に、下記掲載の注意事項をよくご確認ください。

「夏の衣納涼箱」は受注制作につき、製作期間3~4週間にてお届け予定。
職人たちがこの時ばかりはと、気持ちを込め制作させていただいております。
どんな作品が入っているのか…、実際にご覧いただけるまで“お楽しみ”となります。

販売開始
 7月11日(土)深夜00:00~3日間限定受注販売!!
※7月10日(金)から、7月11日(土)に日付が変わるタイミングです。お間違えのないよう、ご注意ください。

※本作品は予約販売となります。お届けはご注文日から約一ケ月前後となります。注文数によりそれ以上いただく場合もございます。予めご了承下さい。

※オンラインショップのシステム上5日以降から1か月の間でお届け希望日が選択出来ますが、お届け希望日はご指定できません。

※本作品は受注生産の為、キャンセルを承ることはできません。また他の作品とあわせてご購入いただきました場合、そのご注文全てのキャンセル・返品の対応はできませんので、ご注文の際は十分にご注意ください。
また作品の配送につきましても「夏の衣納涼箱」の作品が出来上がり次第の配送となります事をあらかじめご了承ください。

※ご注文にあたり、お一人様あたりの数量制限などはございませんが、複数個ご注文の場合、同じデザインの作品が封入される場合もございます。ご理解をお願い申しあげます。

※アイテムごとのデザイン・色の指定はおこなえません。

※お支払方法にクレジットカード決済をご選択いただきます場合、カード決済の手続き完了時に初めてご注文が確定いたします。
カード決済完了のご案内ページに切り替わるまで、多少のお時間がかかってしまう事があります。
他ページで移動してしまったり、ページを閉じてしまいますと、ご注文手続きがキャンセルとなってしまいますので、カード決済手続き中のページは完了されるまで、そのままでお待ちくださいますよう、お願い申し上げます。

※代金引換にてご注文いただいた際は、ご注文書を商品代金の代引き引換としてお届けいたします。
その後、仕上がった作品を改めてお届けするため、発送は2回となります。商品代金が11,000円(税込)以上のため、1回目の送料は無料とさせていただきますが、2回目の送料は着払いにて頂戴いたしますので、予めご了承ください。


※この作品達は全て職人による手作業のため、位置と色が一枚一枚異なります。柄は同じでも全く同じ仕上がりのものは存在しません。 何卒、ご理解いただけますようお願い申し上げます。

※藍‐インディゴ染め‐の作品は雨や摩擦等で移染するおそれがございますので、単独でお洗濯くださいますようお願いいたします。

Online Exclusive “KOROMO Summer Happy Bag”

【Pre-Order Only | 3 Days Only】

Online Exclusive “Summer KOROMO Happy Bag” The season has arrived once again.
To celebrate the arrival of summer, KOROMO presents a special collection filled with coolness, craftsmanship, and a touch of surprise.
Our Online Exclusive “Summer KOROMO Happy Bag” returns for a limited 3-day pre-order event.

Each Happy Bag is carefully prepared by our artisans and filled with exclusive pieces created especially for this occasion.
What is inside remains a mystery until you open the box.
Enjoy the excitement of discovering your one-of-a-kind selection, and experience KOROMO’s unique interpretation of a Japanese summer.

Contents
Clothing
Accessories

Available
Sizes S / M / L / XL (KOROMO – for Men & Women)
F (Aruji Koromo – for Women)

Please read the following important information carefully before placing your order.

Pre-Order Period
Starts: Saturday, July 11, 12:00 AM (Midnight JST)Available for 3 days only. Please note that sales begin at the moment the date changes from Friday, July 10 to Saturday, July 11 (JST).

Please Read Before Ordering

※This is a pre-order item. Delivery is expected approximately one month after your order is placed. Production may take longer depending on order volume.

※Although our online store system may allow you to select a preferred delivery date, delivery date requests cannot be accommodated for this item.

※As this is a made-to-order product, cancellations cannot be accepted after an order has been placed

※If this item is ordered together with other products, the entire order will be shipped once the Summer KOROMO Happy Bag is completed. Please note that cancellations or returns for the combined order cannot be accepted.

※There is no purchase limit per customer. However, if multiple Happy Bags are ordered, identical designs may occasionally be included.

※Specific designs, colors, or individual items cannot be requested.

※For credit card payments, your order is confirmed only after the payment process has been completed successfully. Please do not close or leave the payment page until the confirmation screen appears, as doing so may cancel your order.

※If you choose Cash on Delivery (available within Japan only), we will first send an order confirmation package for payment, followed by your completed items once they are ready. Orders totaling ¥11,000 or more qualify for free shipping on the first shipment. The shipping fee for the second shipment will be collected upon delivery.

※Every piece is individually handcrafted by our artisans. As a result, placement, color, and finish will vary from item to item. Even when the same design is used, no two pieces are exactly alike.

※Indigo-dyed items may transfer color due to moisture or friction. Please wash separately before wearing.

※We hope you enjoy the anticipation of opening your Summer KOROMO Happy Bag and discovering the handcrafted treasures waiting inside.

新作入荷!!New arrivals!2026.07.06

information

【新作!】

■■■ 主衣 - Women - ■■■

「蓮と翡翠 着物衿チュニック」
「和金総柄うなじ衿チュニック」



■■■ 衣 - Unisex - ■■■

「似た者同士 鹿の子ポロシャツ」
「牡丹鯰 Tシャツ」

【New Products!】

■■■ ARUJI KOROMO - Women - ■■■

「Lotus and Kingfisher Kimono-Collar Tunic」
「Goldfish Full Pattern Tunic」



■■■ KOROMO - Unisex - ■■■

「Birds of a feather Polo shirt」
「Peony & Catfish T-Shirt」

明日より各店から特別な一枚、販売開始!Special Limited Editions Arrive Saturday, July 42026.07.03

information

明日7月4日(土)より各店から特別な一枚が登場いたします。

【オンラインショップ】
「インディゴオープンカラーシャツ」

すべての始まりは、衣主が撮影した一枚の写真。

そこには無数の白くまあるい光。
まるで写真を埋め尽くすかのように浮かぶ「玉響(オーブ)」が写っていたのです。

その不思議な出来事が忘れられず、
長年、温めて形になったのが今回の数量限定のインディゴオープンカラーシャツです。

玉響が舞う幻想的な風景を、「深い森」や「渓谷」、「高い山や霧の中の草原」
もちろん「墓場や野戦場」そして神聖な空気の「神社仏閣」などの
5つの情景として描き出しました。


まるで物語の中へ迷い込んだような一着。

7月4日(土)0:00より販売開始です。
ぜひ、その不思議な世界をご覧くださいませ。

「怪異が息づく藪 オープンカラーシャツ」

「深夜の釣人 オープンカラーシャツ」

「月夜のデート オープンカラーシャツ」

「終の住処(ついのすみか) オープンカラーシャツ」

「赤い山神 オープンカラーシャツ」

ちなみに……
衣主によると、オーブがこれほど鮮明に写った写真を撮れたのは、
後にも先にも、この時ただ一度だけだったそうです。

【寺町店】
「ろうけつ染めシャツ」

衣主の筆により生み出された一匹の金魚。
これまでにも幾度か作品として登場致しましたが、今回は和歌山の染色職人の手をお借りし蝋を防染に使いそのひび割れから染料が拡がるろうけつ染めを施すことで、本来の流麗な姿とは一味違う仕上がりとなりました。


通常は均一に隙なくプリントされるのが良しとされますが、手作業により筆で描かれた日本画のような味のある線、そして柄表現を洋服の上で表現するのが衣の面白さ。
どこかかすれたような不均一さこそ、その真骨頂ですが、ろうけつ染めの手にかかれば、命を宿したような
ひび割れが、ランダムにそしてリズムよく広がり、何とも言えない味を出してくれました。

この夏の一着に、そしてこれから育てて永く付き合うインディゴ染めのアイテムとして、是非手に入れてください。

【三条店】
「水輪金魚半袖シャツ」



似たような形でもよく見れば輪の大きさ、太さ、輪の彩り、それら全てがまったく異なります。
お客様だけの、お気に入りを是非見つけてくださいませ。

在庫に限りがございますので、ぜひお早めに足をお運びください!
また、発送も承っておりますのでお気軽にお問い合わせください。

TEL・FAX : 075-221-3553
Email : koromo-sanjo@kodaishin.jp
Instagram.com/koromo.shop.kyoto

どの作品も数量限定となります。
オンラインショップは4日(土)0:00より
寺町店、三条店は開店と同時に販売開始となります。

是非ご来店、ご覧くださいませ!

Beginning Saturday, July 4, each KOROMO location will unveil an exclusive new piece, available only at that location.

【Online Shop】
「Indigo Aloha Shirt」

Born from a mysterious light captured in a photograph.

Everything began with a single photograph taken by KOROMO’s founder.

When the film was developed, it revealed countless small white spheres of light—Tamayura, also known as orbs—floating throughout the image as though they had filled the entire frame.

Unable to forget this mysterious experience, the idea remained with him for many years before finally taking shape as this limited-edition Indigo Aloha Shirt.

The design depicts five dreamlike landscapes where Tamayura are said to appear:

・Deep forests
・Mountain valleys
・High mountains and mist-covered meadows
・Ancient graveyards and battlefields
・Sacred shrines and temples



Each scene drifts gently through a world of deep indigo, creating a garment that feels as though you’ve stepped into a story.

Available online from 12:00 AM (midnight) JST on Saturday, July 4.

We invite you to experience this mysterious world for yourself.

●Haunted Thicket Open-Collar Shirt

●Midnight Angler Open-Collar Shirt

●Moonlit Date Open-Collar Shirt

●Last Sanctuary Open-Collar Shirt

●Red Mountain Spirit Open-Collar Shirt

A small story from KOROMO’s founder:
He says that, before or since that day, he has never again captured orbs so vividly in a photograph.

【Teramachi Store】
「Indigo Batik-Dyed Goldfish Shirt」

A single goldfish, originally painted by KOROMO’s founder, has appeared in several collections over the years.

For this special edition, we collaborated with a dye artisan in Wakayama, using the traditional roketsu-zome (Japanese wax-resist dyeing) technique.

As the wax naturally cracks during the dyeing process, the indigo seeps into those fine lines, creating beautifully unpredictable patterns that cannot be reproduced by machine.

While conventional printing strives for perfect consistency, KOROMO has always embraced the expressive beauty of handcraft—the subtle brushstrokes, irregular lines, and painterly character reminiscent of traditional Japanese art.

The random crackle created by the wax-resist technique gives the goldfish an almost living presence, adding rhythm, movement, and remarkable depth to every shirt.

As an indigo garment, it will continue to develop its own character with wear, becoming even more beautiful over time.

We hope you’ll make it part of your wardrobe for many summers to come.

【Sanjo Store】
「Ripple Goldfish Short-Sleeve Shirt」


Although the circular ripples may appear similar at first glance, every ring differs in size, thickness, color, and expression.

Each shirt is completely unique.
We hope you’ll find the one that speaks to you.
Stock is limited, so we encourage you to visit early.
Shipping is also available—please feel free to contact us for details.
All three designs are limited editions.

Online Shop: Available from 12:00 AM (midnight) JST on Saturday, July 4
Teramachi Store & Sanjo Store: Available from opening time on Saturday, July 4

We look forward to welcoming you and hope you enjoy these special new creations.

【期間限定ショップ7月・8月開催のお知らせ】【Limited shop -July & August -】2026.07.01

information

■■ 7月 ■■

●7月1日(水)~7日(火)
静岡県 伊勢丹 静岡店
3階 ザ・ステージ#3

●7月15日(水)~7月21日(火)
東京都 松阪屋 上野店
1階 北口イベントスペース

●7月29日(水)~8月4日(火)
埼玉県 丸広百貨店 川越店
1階 エンジョイスペース1

■8月の期間限定ショップは予定しておりません。

■■ July ■■

●Shizuoka (from July 1st to July 7th)
@”Isetan” department store, Shizuoka – 3rd floor
Address : 1-7, Gofukucho, Aoi-ku, Shizuoka-shi, Shizuoka

●Tokyo (from July 15th to July 21th)
@”Matsuzakaya” department store, Ueno – 1st floor
Address : 3-29-5, Ueno, Taito-ku, Tokyo

●July 29th (Wed) – Augast4th (Tue)
Saitama – Maruhiro Department Store, Kawagoe Branch
1st Floor, Enjoy Space 1

There is no plan in the time-limited shop in August.

オンラインショップに数量限定アロハシャツ登場致します!Our Online Event Is Here!2026.06.30

information

玉響(たまゆら)

これだけ科学が発展して、ほとんどの事が解明出来る時代になっても、スピリチュアルな世界からの、メッセージとして受け止めないとならないような現象もごくわずかですが・・・あります。
ふわり、ふわりと浮かぶ肉眼では見えない光の珠の事を、大和言葉で「玉響」と呼びます。
「玉響」はオーブとも言われ、発生そのものは科学的な現象かも知れませんが、それを動かす力は霊魂によるものだとも言われています。

もう、何年も前の体験です。
嵯峨野にある大覚寺で、イベントがあり暗くなった大沢の池の対岸の灯をカメラに収めようとした時、何枚後かのフェンダーが眩しくて目を閉じないとならない事が起こりました。
それはあまりにも瞬間で儚い輝きが幻のように見えたのに間違いはありません・・・が、やはりまわりは闇夜のままです。
その刹那(せつな)の情景は時間が流れた今も、忘れることは出来ていません。

玉響がよく生まれるという深い森や渓谷、高い山や霧の中の草原、もちろん墓場や野戦場。
そして神聖な空気の神社仏閣・・・。
そんな所に表れたそれぞれの玉響の情景。


インディゴブルーの世界に、抜染で現れる自然の風景にゆらゆら揺れる玉響。
その佇まいを作ってるのは、妖怪達を刺繍してくれる手振り刺繍の職人です。

ずっと、やりたかった玉響の作品です。
心に余韻が残って頂けたら幸いです・・・。

Tamayura

Even in an age where science has advanced enough to explain so much of our world, there are still a few phenomena that seem to transcend logic—moments that feel like messages from the spiritual realm.

In the ancient Japanese language, the tiny spheres of light that gently drift through the air, invisible to the naked eye, are called Tamayura.

Often referred to today as orbs, their appearance may be explained scientifically. Yet many believe that the unseen force guiding them is the presence of spirits.

This is an experience I had many years ago.

During an event at Daikaku-ji Temple in Sagano, I was photographing the lights reflected across Osawa Pond after night had fallen. After taking several pictures, I was suddenly overwhelmed by an intense flash of light—so brilliant that I instinctively closed my eyes.

It lasted only an instant.

A fragile, fleeting radiance, almost like a vision. I have no doubt that I truly saw it, yet when I opened my eyes, the night remained unchanged.

Even now, after all these years, I have never forgotten that single moment.

They say Tamayura often appear in deep forests and secluded valleys, on misty mountain meadows, in cemeteries and ancient battlefields, and in the sacred atmosphere surrounding shrines and temples.

Each place carries its own unique vision of Tamayura.

In this work, tranquil natural landscapes emerge from deep indigo through the art of discharge dyeing, while shimmering Tamayura drift gently through the scene.


Bringing this quiet presence to life is the hand-guided embroidery of our artisan, who patiently stitches each yokai one thread at a time.

This is a work I have long dreamed of creating.

I hope it leaves a gentle, lingering impression in your heart.

【三条限定7月イベントのお知らせ②】[Sanjo Store Exclusive – July Event Announcement ②]2026.06.29

information

衣の職人が一発勝負で描いた円。
その感性と共に一筆で表現される水色の円を幾重にも重ねることで、清らかな水の動きの一瞬を布地の上に再現しております。

傍を泳ぐ金魚達が夏の訪れ、そして清涼感をより一層感じさせてくれます。

1枚1枚手描きで作り出された1着、同じものはひとつもございません。
ご自身だけの一枚を是非、見つけにいらしてくださいませ。

価格は税込23,980円
7月4日(土)より販売開始です。

With a single, confident brushstroke, KOROMO’s artisan paints a circle in one continuous motion.

Layer upon layer of hand-painted aqua-blue circles captures a fleeting moment of pure, flowing water upon the fabric.



The goldfish swimming through the rippling water evoke the arrival of summer, bringing an even greater sense of freshness and tranquility to the piece.

Each shirt is individually hand-painted by the artisan, making every piece truly one of a kind.

We invite you to visit our Sanjo store and discover the one that is uniquely yours.

Price: ¥23,980 (tax included)

Available from Saturday, July 4.

寺町店限定「ロウケツ染め金魚シャツ」は7月4日(土)より販売開始Teramachi Store Exclusive – "Roketsu Dye Goldfish Shirt" Available from Saturday, July 42026.06.27

information

職人の手仕事による技と蝋の不規則な割れが生み出す偶然の美しさ、それがろうけつ染め。

今回製作された限定作品は、和歌山の地で藍をメインに染色を手掛ける染色工房と衣の共作となります。

特有の不規則な亀裂文様と細かなカスレはどのようにして生まれるのか?
予習編として今回はその工程をご紹介いたします。

①100°近くまで熱したロウを筆に取り、デザイン原画に忠実に、手仕事で生地の上に柄を描き出します。

②温度が下がり固まった蝋の部分に、仕上がりを想像しながら適度なひび割れを作ります。
蝋の硬さや気温、染色工程で起こるであろう自然な割れなど、諸々の条件を考慮しながらの作業となり
「ロウケツ染め」一番の肝となる部分です

③インディゴの染液の槽に数枚のシャツを浸けて染め上げていきます。

その時、生地同士が重なり染めムラが出ない様に、生地全体を大きく動かしながら染めていきます

④染めが終われば生地に、残った染液やロウをきれいに洗い流し、ハンガーに吊り自然乾燥を終えれば完成です。

染め上がりは流麗な刺繍やプリントとは違い、どこか武骨で味のある表情を見せてくれる仕上がりです



追って、その全貌を公開いたします、お楽しみになさっていてください

The beauty of Roketsu dyeing lies in the craftsmanship of the artisan and the unexpected patterns created by the natural cracking of wax.

This exclusive piece is a collaboration between KOROMO and a dye studio in Wakayama, renowned for its indigo dyeing techniques.

How are the distinctive crackled patterns and subtle textures of Roketsu dyeing created?

As a preview, we’d like to take you through the process.

① Drawing with Hot Wax
Wax heated to nearly 100°C is carefully applied by hand with a brush, following the original design directly onto the fabric.

② Creating the Cracks
Once the wax has cooled and hardened, it is gently cracked by hand.
The artisan carefully controls the hardness of the wax, the temperature, and the natural cracking that will occur during dyeing. This is the most important step in the Roketsu dyeing process.

③ Indigo Dyeing
The shirts are immersed in an indigo dye bath.
To ensure an even finish, each shirt is continuously moved by hand so the fabric does not overlap and create unwanted unevenness.

④ Washing & Drying
After dyeing, the remaining wax and excess dye are thoroughly washed away.
The shirts are then hung to dry naturally, completing the process.

Unlike smooth embroidery or printed designs, Roketsu dyeing creates a finish with a bold, organic character and a unique sense of depth.

The full collection will be revealed soon.

Stay tuned.

1 2 3 4 5 6 109

Category

Archive