新作入荷!New arrivals !2017.10.21
■■■ 衣 ■
■これが噂の「カツオ縞×刺し子」のあくなき魅力です! ご堪能下さいませ!
「遠州カツオ刺し子テーラードジャケット-タイプA」
「遠州カツオ刺し子テーラードジャケット-タイプB」
■この秋冬、おしゃれに一段と磨きがかかるアイテム。それがロングカーデ。
「オオサンショウウオ遠州ロングカーデ」
■■■ 主衣 ■
■衿のボリューム感がとっても女性らしいデザインアイテム。
「てこい衿 木蓮プルオーバー」
■七分袖アイテムに新柄登場!
「市松の中の花 インディゴ撚糸七分袖Tシャツ」
■KOROMO
●Katsuo Sashiko (Tuna Sashiko) Jacket Type-A
●Katsuo Sashiko (Tuna Sashiko) Jacket Type-B
●Giant salamander Long length cardigan
■Aruji koromo
●Magnolia Bolume Collar Pullover
「手振り刺繍」であなただけの秋冬の1着をお作りいたします! A handmade embroided winter piece made especially for you!2017.10.20
少し動くだけで汗ばむような気候も一転、今週に入りガクッと急激に気温も下がり、羽織物が必須な季節となりましたね。
私達、オスティア・ジャパン衣にも季節に合わせるかのように、ジャケットにシャツ、ふわふわ暖かロンT等…、続々と新作が入荷しており、スタッフも「これは僕が買う!」「いや、私もそれ欲しい!」と熾烈な争いを繰り広げる毎日です・・・。
皆様もそろそろ秋冬の1着が欲しいなぁ・・とお感じではないでしょうか?
そんな冬服をご検討中の皆様に朗報です!
10月21日(土)~31日(火)迄の期間中、税抜き合計3万円以上お買い求めのお客様に、お求めのアイテムの中から1点に対して、手振り刺繍をプラスで柄入れさせて頂きます!
気になる柄のレパートリーは・・・
「ガイコツ」・「金魚」・「鯰」・「蓮」・「妖怪」の5種!!
この中からお好みの柄から一つお選び頂き、さらに!お好きな漢字の中から一文字を選んで頂き、こちらは篆書体にて刺繍させて頂きます。
柄と文字のバランスも遊び心があり、どれも楽しい出来映えでこれは迷ってしまいますね!?
ではこの機会にちょっとした蘊蓄を。衣の作品に華を添えてくれるこの刺繍について少しだけお話させて頂きます。
ご存知の方も多いかと思いますが衣作品の刺繍の多くは手振り刺繍と呼ばれる職人の手によるもの。
昨今ではお洋服に入る大き目な刺繍はコンピュータミシンを使ったモノがほとんどであり、サンプルのパターンをそのまま覚え込ませてコンピュータを使って針を動かすため、コレと決めたパターンを寸分たがわず何着でも再現することが可能です。
では、時間もかかり高度な技術を要する手振り刺繍の良さとは何か?
それは人の手ならではの、人の手でしか表現できない柔らかな線や、刺繍糸の量で凹凸を生み出すことで表現する立体感などにあります。
また、機械のように同じものを作り続けるのではなく、1着・1着に微妙に異なるアレンジを見せてくれる事もあり、手にした1着のどれもが1点物になる点が最大の魅力ではないでしょうか?
そうです、衣の刺繍に個性があり見るものを惹き付けるのにはこんな理由があるのです。
よくご存知の方は今一度、見たこともない方は是非一度、今回のイベントに参加いただき、あなただけの手振り刺繍の入った1点物で、この秋冬を楽しんでくださいませ!
また、手にされた際には是非その刺繍をじっくり見て頂き、手振りならではの「表情」を感じてみてくださいね。
※アイテムによっては刺繍をお入れ出来ない作品もございます。詳しくはスタッフまでお相談下さい。
※手ぶり刺繍入れのイベントは、期間限定ショップでは開催しておりません。あらかじめご了承くださいますよう、お願いを申し上げます。
【オンラインショップご利用のお客様へ】
オンラインショップでも同様に刺繍入れイベントを対応させていただきます。
刺繍をお入れ出来る位置は【胸元・前身頃裾(左or右)・後身頃裾(左or右)】となります。
ご注文手続き中にありあます「連絡事項欄」に下記項目を記入くださいませ。別途メール等でのご連絡でも対応させていただきます。
【刺繍入れご希望の作品名】
【刺繍の柄】
【刺繍入れ位置】
【ご希望の漢字1文字】
受注での刺繍入れイベントのため、決済方法「代引き」をご選択いただいた場合、ご注文受付次第、制作に入る前に『納品書』を代金引換発送にて、事前に発送させていただきます。
また「代金引換」をご希望されました場合、ご注文書の発送代金と別途にて、作品完成時の発送代金の2回分をあわせてご請求させていただきます。予めご了承をいただけますよう、お願い申しあげます。
他の作品を同時にご注文いただきました場合、受注作品の完成時にまとめての発送となりますが、先にご手配を希望されます場合には、ご注文手続きの際に「その他のお問い合わせ」欄へご記載お願いいたします。その際の送料はお客様負担となります旨、ご理解をお願い申し上げます。
ご不明点、ご質問ごとがございましたら、オンラインショップ担当【永田】あてにご連絡くださいませ。
Following the season Austere Japan Koromo has new shirts, jackets, warm long sleeves T-shirts and more.
During the period of 21st to 31st of october to customers who purchase an amount of 30,000(Without tax) will get a personal embroided for free!
We offer a repertory mix of 5 stamps and japanese ideograms that you can choose to make your exclusive piece!
SKULL / GOLDFISH / CATFISH / LOTUS / YOKAI(Japanese folklore ghost)
During the period of 21st to 31st of october to customers who purchase an amount of 30,000(Without tax) will get a personal embroided for free!
Koromo will give to you now a brief presentation.
For sure many people know about embroidery of koromo clothes are hand-crafted by hands called hand embroidery.
In recent years, the embroidery entering into clothes was mostly using computer sewing machines it remembers the pattern of the sample as it is and moves the needle using a computer, so it is possible to reproduce any pattern decided repeatedly.
It is in a delicate line that can be expressed only by human hands, a stereoscopic effect expressed by the amount of embroidery threads.
It takes time and technique to embroid it.
Also, instead of keeping make the same things like machines, it makes different arrangements for each one. Isn`t it the greatest charm that none of them become a one-point thing?
Koromo embroidery has it personality and that is such a reason to makes you attracted for what you see.
Enjoy this winter event!!
Also, Please have a look at the embroidery by all means when it is picked up, the unique expression of the embroidery and the feeling.
This embrodery event is a limited time offer. Please request it in advance.
■■■Please tell me at the time of an order.
A,
The place that does embroidery
Chest or Front body hem (the left or right) or Back body hem (the left or right)
B,
Pattern of the embroidery
C,
Kanji one character
or please tell me the words that you expect.
We convert it into a kanji.
D,
The name of a product doing embroidery
かつお刺し子 - 衣 –Katsuo Sashiko(Tuna Sashiko)2017.10.20
刺し子は糸の凸凹がしっかりと出ている為、藍染めの場合は特に着込んだ際の凸の部分に“あたり”がつきやすい。顔料で染めた素材の場合は凹の深い所に染料がたまり、その部分が濃くなります。
着れば着るほど様々な表情を魅せる。私たちの作品を制作する中で欠かせない、大切な素材「刺し子」。
昨週に登場したKRMの「菱刺子」に続きまして、衣からも新たな「刺し子」のお披露目です!
「かつお刺し子ジャケット」
「かつお刺し子」とは、「かつお縞」と呼ばれる織りに刺し子を施したもの。遠州織りの一つ。
「かつお縞」とは、濃い藍色から白色まで、ぼかしをつけてあらわされた縞文様のこと。
魚の鰹の体の色は背から腹にかけ、だんだんと薄くなっていく。生地の縞柄がその鰹の体の模様を思わせることから「かつお縞」と名付けられました。
縞文様は現在では見かける機会が多い文様ですが、古来の日本ではたいへん珍しい文様でした。
江戸時代の中ごろ、粋でいなせな「江戸っ子」という概念が広められた当時、単純で明快な縞の柄は粋な文様として大流行し、さまざまな縞柄が誕生したそうです。
かつお縞はその中で、考案された文様の1つ。
明るい青系統の色が使われることが多く、染めでこのかつお縞を表現したものは、「鰹ぼかし」と呼ばれており、江戸時代には浴衣の柄として多用されました。
また、「勝つ男」と掛けて縁起を担ぐ人もいるそうです。
ユニークな名前の「かつお刺し子ジャケット」。
袖を通すとカッコよく、ばっちりとキマってくれます。
衣の「かつお刺し子」、是非この機会に、見て、触れて、着てみて楽しんでもらいたい織物です。
Because of the thick needle used to stitche this fabric, the dye get deposited in the deep concave part of it, and the top of it looks worn out.
The value of Sashiko fabric to us is immesurable because you can wear it gradually, slowly it will evolve, its fascinating!
A week ago KRM had released the DIAMOND SASHIKO, now KOROMO will release a new Sashiko fabric.
KATSUO SASHIKO(Tuna Sashiko) is called KATSUO JIMA(Tuna Stripe) because of the weaving of the fabric.
KATSUO JIMA(Tuna Stripe) is a fabric deep blue indigo that faded to a white, a striped pattern blur.
The color of the Tuna fish gradually become thinner from the back to the belly,
it was named as Katsuo Jima(Tuna Stripe) because the stripe of the fabric reminds of the pattern of the tuna body.
Now is a commom pattern, but in the past it was a very rare pattern, a concept of style about century 18th.
From that time it became a trend, releasing many patterns of stripes, it was when they start to produce the KATSUO JIMA.
Now is a commom pattern, but in the past it was a very rare pattern, a concept of style about century 18th.
From that time it became a trend, releasing many patterns of stripes, it was when they start to produce the KATSUO JIMA.
Katsuo Jima is a blue gradation, very popular on 18th century for their yukatas(summer kimonos), and also
theres a supersticion of getting luck because of the pronunciation of the word KATSUO, that means WINNER.
With its unique name, The katsuo sashiko jacket makes you look very cool, try it on!!
新作がさらに入荷!New arrivals !2017.10.16
●衣
■衣らしいダウンとは!? スタッフがずっと気になっていた作品、早くもお披露目!
「インディゴ着物衿ダウンジャケット」
■モンゴルってすごい寒いんですよね?そんな中を過ごす羊さんにその毛を少し分けてもらいました。
「羊のくつ下」Ver.1
「羊のくつ下」Ver.2
●主衣
■日本の普段着を現代に。そのままでもなく、洋服でもなく。主衣の世界観。
「船底袖 着物衿コート」
■花の名前のストーリーが何だか可愛さも感じられます。リラックスな履き心地です。
「吾亦紅-われもこう-ストライプパンツ」
■KOROMO
●Indigo Shawl collar Down jacket
■Aruji koromo
●Ship’s bottom sleeves Kimono collar Coat
今昔の藍古布展 -オンラインショップ-Antique indigo cloth exhibition2017.10.15
モノがあふれておらず、誰もがモノを大事にしていた時代、布生地もまた、大事に大事に使われていました着物として使われていた生地は、古くなったら野良着となり、また古くなれば布団や敷物へそして最後は雑巾として・・・・。
-今昔の藍古布展-
明日10月16日(月)より10月29日(日)の期間限定にて、オンラインショップに展示販売させていただきます。
縞柄の藍
格子柄の藍
手刺し子の藍
継ぎ接ぎの藍
襤褸(ぼろ)の藍
日本にしかない言葉「MOTTAINAI-もったいない-」の心を、そのままダイレクトに感じ取ることができる布。
国内外のデザイナーが目をつけ、このアンティークな日本にしかない布を求め、海を渡りはるばる日本に来ているという現代。
どれだけファッションが進化を遂げても、同じトレンドをループすることで、どこか懐かしさを追い求めている様にも思えます。
長い時間をかけ、新しいものを作り続けてきたファッション文化の片隅で、時を止め、じっとその良さを知らしめられる日を待ち望んでいたのかも知れません。
「まだ着られるよ」
そう語りかけられた衣主が、想いを継ぎ、服に仕立て直した藍の古布。
わずかばかりの期間ではございますが、ぜひこの機会、お見逃しなく。
-今昔の藍古布展 展示作品ページ-
In the old days, when people had a simple life, they used cloth as a very precious thing, first wearing as a kimono, and when it was getting older using it fabric to make rugs, duvets…
From tomorrow october 16th until october 29th only, in our online shop.
Striped indigo
Plaid indigo
Sashiko indigo
Patchwork indigo
Boro indigo
Only in Japan you will hear the word MOTTAINAI, you will look for the fabric and feel like not wasting it, so use all parts of the fabric.
National designers discovered an antique japanese cloth.
It doesnt matter how much fashion evolves, it always loop back and bring some nostalgic trends through.
Times can come by, new fashion items will keep being make, stop the time.
With the feeling of not wasting, the Koromo designer make all clothes using all the fabrics.
Dont miss out this chance!
新作が豊富に入荷!New Arrivals !2017.10.14
【KRM】
●「南部菱刺し」から派生した3ピース、KRMより登場です!
「菱刺子-ひしさしこ-カバーオール」
「菱刺子-ひしさしこ-ベスト」
「菱刺子-ひしさしこ-トラウザーズ」
【衣】
●遊び心が隠れている衣の市松、あなたは見つけることができるかな?
「市松ランダム総柄 長袖シャツ」
●あの“もふ柔”の肌触りが今年も!全てが柔らか、接結素材のロンTです。
「かわたれ時の蓮 変わり衿ロングTシャツ」
●インディゴ撚糸のロンTにも新柄が。鯉好きのみな様、お待たせしました!
「水の中の光と影ロングTシャツ」
【KRM】
●Diamond Pattern Sashiko Jacket
●Diamond Pattern Sashiko Pants
【Koromo】
●Ichimatsu Random Pattern Long sleeves Shirt
●Lotus Wrap collar Long Sleeves T-shirt
菱刺し子 -KRM-Diamond Sashiko -KRM-2017.10.13
「菱刺し子」
これまでも定番素材のひとつとして登場しておりました刺し子生地、そもそも刺し子にもいろいろな文様があり、「こぎん刺し子」や「庄内刺し子」、そして「菱刺し」も…。
「菱刺し」は「三大刺し子」の1つでもある青森県南部の「南部菱刺し」が有名です。
寒冷な気候では木綿の栽培ができず高価だったうえ、普段着としての着用を禁じられた東北の農民が、通気性の良すぎる麻素材を使い、防寒や補強のために麻の布地の目を模様を作りながら、一針一針埋めて細かく刺し縫いしたものが「刺し子」の始まり。
物資が豊かでなかった時代、人々の暮らしの知恵から生まれた技術です。
そして今シーズン、KRMではその「菱刺し」をデザインに落とし込み、インディゴ「菱刺し子」でお仕立てしたカバーオール・ベスト・パンツが登場です!!
南部菱刺し子から派生したKRMの3ピース、日本の伝統をカッコよく、より着て頂きやすいデザインへとアレンジした作品です。
普段、かっちりとしたテーラードのジャケットが多いKRMですが、今回は敢えて、野良着から始まった「刺し子」にちなんで、動きやすいカバーオールに。シャツやベストとの相性はもちろん、ロンTの上からでもざっくりと羽織って頂けます。
インディゴの生地に施された「菱刺し子」の文様は着れば着るほどに“あたり”がつくので、自分だけの一着に育てて頂くにはピッタリなアイテムです。
お写真だけでは伝えきれない“表情”。その表情のおもしろさを是非、実際に見つめてやってください。
見ればみるほど、着ればきるほどやみつきになりそうな素材です。
KRM謹製の一作品に仕上がりました。
Diamond sashiko
Sashiko fabric had appeared as one of the classic materials until now, there are various patterns of sashiko, for example kogin sashiko, shounai sashiko and diamond sashiko.
Diamond sashiko is one of the three majors sashiko patterns, from the South of Aomori. The diamond sashiko from the South are very famous.
The farmers of Tohoku region could not wear ordinary clothes because in cold weather it was very expensive to cultivate cotton.
Handmade needle by needle, a reforced cloth to wear in the cold weather, was the begging of Sashiko.
In the old times when people had a simple life, sashiko fabric was invented.
In this season, KRM is using its design in many pieces of the collection in indigo, Jackets, vests and pants taylor-made.
Three pieces of KRM derived from South Sashiko,
it is a work that arranges traditional japanese culture and a design easy to wear.
Usually, KRM has many taylored jackets that are tight, but in this collection
we had made using sashiko fabric a very easy to move coverall. It is also easy to wear with vests, T-shirts and long sleeves T-shirts.
Photos can`t show enough, you must look, feel, wear and for sure you will get addicted to it.
KRM made this clothing wholeheartedly.
新作が入荷です!New Arrivals !!2017.10.07
【主衣】
■秋冬シーズンに活躍してくれるタートルネック。こんな着心地の良いものを選びたいですね。
「牡丹唐草タートルネックロンT」
「百花蝶タートルネックロンT」
■インディゴ素材の定番アイテム。七分袖はシーズンの幅広く愛用できるから嬉しい作品!
「桔梗柄 インディゴ撚糸七分袖Tシャツ」
【衣】
■トラ好きの皆様、お待たせしました!衣にお久しぶりの新作です!!
「戯れる虎ロンT」
【KRM】
■デザインはサッパリと。でも、デザインがしっかり入るので、シンプルながらお洒落な1着。
「スカーフカラープルオーバー」
■Peony Tang grass Turtleneck Long-sleeves T-shirt
■Variety of flowers butterfly Turtleneck Long-sleeves T-shirt
■Bellflower Three-quarter sleeves T-shirt
■Amuse oneself actively tiger long-sleeves T-shirt
期間限定ショップ 10月開催お知らせLimited-time only shop information -October-2017.10.01
●鹿児島県 山形屋
2号館5階 プロモーション
9月27日(水)~10月3日(火)
●東京都 伊勢丹府中店
2階 イベントスペース
10月4日(水)~10月17日(火)
●埼玉県 伊勢丹浦和店
2階 ステージ#2
10月18日(水)~10月24日(火)
●Kagoshima (from Sep. 27 to Oct. 3)
@ “Yamakataya” department store, Kagoshima – 5th floor
Address : 3-1, Kinseicho, Kagoshima-shi, Kagoshima
Phone : 099-227-6111
●Tokyo (from October 4 to October 17)
@ “Isetan” department store, Fuchu – 2nd floor
Address : 1-41-2, Miyamachi, Fuchu-shi, Tokyo
Phone : 042-334-1111
●Saitama (from October 18 to October 24)
@ “Isetan”department store, Urawa-2nd floor
Address : 1-15-1,Takasago, Urawa-ku,Saitama-shi,Saotama
新作が入荷しました!New Arrivals !!2017.09.30
【主衣】
■着心地もシルエットも、ふんわり軽い羽織物。
「彩雲桔梗 袖バルーンブラウス」
■アイテムは定番になっても、そのデザインはシーズンごとに様々。新作のパンツスカートです。
「ツルウメモドキ プリーツパンツスカート」
【衣】
■いよいよ登場!インディゴ撚糸の新作は冬の海を表現した情景シリーズです!
「冬の蛍ロングTシャツ」
■これぞ「衣」!待ってました!と言わんばかりに、らしさを纏う。そんなロンTです。
「浮世絵 市松並び-和凧-ラグランロングTシャツ」
■Cloud & Balloon flower Balloon sleeve Blouse
■Celastrus orbiculatus Pleats Pantskirt
■Winter firefly -snow- T-shirt