新作入荷!New arrivals!!2017.07.08
■インディゴ撚糸を使ったチュニック丈の新作Tシャツ。
「ちょうちん袖Tシャツ」
■粋な色を身につけよう!総柄素材で仕立てたカットソー。
「芥子総柄 着物衿Tシャツ」
■夏のお出かけのおともに。伝統技法で染められた本格アイテム。
「鯰手ぬぐい」
■生地の柔らかさに一目ぼれ、今押さえておいて損はありません。
「六芒星フォログラムストール」
新作登場!New arrivals!!2017.07.05
「遠州織り」の素材を普段使いの小物に取り入れて…。新作がまぐち、3種登場です!
■飛び刺し子がまぐち
■雨絣二重織がまぐち
■雨絣二重織がまぐち-金魚-
夏を彩る ゆかたふくLet's spend the summer with our "Yukata" fabric clothing2017.06.30
-浴衣-
近年、夏祭り、花火大会、そして街の散策にも着られるほど、夏の装いの1つとして見直されつつある、日本の伝統的な衣装の1つ。
着物とは用途が異なり、素肌に着られ、そのまま床に就くこともできる綿織物の着物が「浴衣」とされています。
もともとの始まりは、貴人が沐浴の時に着用した麻の単衣(ひとえ)を湯帷子(ゆかたびら)と呼んでいて、室町末期から江戸初期にかけて、夏祭りに庶民も着るようになったことで広まったとされています。
その後、庶民が絹織物を着ることを禁じられてしまった時代、それまでの間にぐっと成長していた木綿栽培の技術によって、木綿の浴衣が一般庶民に定着するようになったといいます。
それはつまり、気温も高く、湿気も多い日本の夏には、うってつけの着物だったということです。
日本独自の生活や歴史が生んだ文化の1つとも言えますね。
そんな「浴衣」の生地を使い、主衣のデザインに落とし込んだ2つのワンピース作品を仕立てました。
もともと浴衣になっていたものをほどき、ワンピースにしているため、1つの浴衣から洋服を作れるのは1着か2着限り。
夏だから楽しめる。夏だからこそ着やすい。そんな浴衣を使った「ゆかたふく」。オンラインショップにて先行販売させていただきます。
販売開始:7月2日(日)00:00~
※7月1日(土)から日付が変わるタイミングです。ご注意くださいませ。
※「夏を彩る ゆかたふく」こちらの作品ページにて掲載させていただいております。(全15種)
Yukata is one of traditional Japanese clothing.
In these days, Yukatas are worn at events like summer festivals or firework displays
Yukata is easier to wear than Kimono, you can wear it on your skin directly
and also wear it as nightwear. They are difference of Yukata and Kimono.
The most feature of Japanese summer climate is high temperature and high humidity.
So Yukata (made with cotton) is suit for Japnese summer.
We think Yukata is one of Japanese culture.
This time, we made 2 styles of dress with Yukata cloth.
They are repatterned from antique Yukata, so we can make only 1 or 2 clothing from
one antique Yukata. released by Aruji-Koromo
They are pre-relesed on our onlineshop from July 2nd.
期間限定ショップ 7月開催お知らせLimited-time only shop information2017.06.26
●東京都 伊勢丹府中店
2階 イベントスペース
6月28日(水)~7月11日(火)
●神奈川県 伊勢丹相模原店
3階 ライブスクエア#3
7月5日(水)~7月11日(火)
●愛知県 栄三越
4階 プロモーションスペース
7月26日(水)~8月1日(月)
●Tokyo (from June 28 to July 11)
@ “Isetan” department store, Fuchu – 2nd floor
Address : 1-41-2, Miyamachi, Fuchu-shi, Tokyo
Phone : 042-334-1111
●Kanagawa (from July 5 to July 11)
@ “Isetan” department store, Sagamihara – 3rd floor
Address : 4-4-3, Sagamiono, Minami-ku, Sagamihara-shi
Phone : 042-740-1111
●Nagoya (from July 26 to Aug. 1)
@ “Mitsukoshi” department store, Sakae – 4th floor
Address : 3-5-1, Sakae, Naka-ku, Nagoya-sh
Phone : 052-252-1111
新作入荷!New arrivals!!2017.06.24
■インディゴリメイクVネック半袖T
■角字衣リメイクT
■妖怪大集合Tシャツ
■カッパのナマズ釣りヘンリーT
■朱鷺雄 手描き 金魚七分袖シャツ
■鯰オペラカットレザーサンダル
■金魚レザーサンダル
■天然草ストローハット
■ストローハット
■翡翠(カワセミ)ハンチング
■牡丹唐草藍型ハンチング
■ 【Amount-limited】 Indigo V-neck T-shirt
■ Japanese antique indigo cloth remake T-shirt
■Koromo’s Japanese Monster T-shirt
■Kappa catches a catfish T-shirt
■Hand Drawing Goldfish Three-quarter sleeves Shirt
■Kingfisher Indigo Hunting cap
新作登場!New arrivals!!2017.06.20
父の日にオススメの新作も!New Arrivals !!2017.06.16
●あの七宝刺子が! 半袖シャツになりました!!
「一反木綿 七宝刺し子 半袖シャツ」-衣-
●手描きによる濃淡の奥行き感が好き。
「手描き抜染(ばっせん)-芍薬- 前立てプルオーバー」-主衣-
「墨絵 -芍薬- 前立てプルオーバー」-主衣-
●何とも手間ヒマかけただけあって、その仕上がりはにくいくらいに素敵です。
「並び立つ芥子 二枚重ねショートブラウス」-主衣-
■Shippo SASHIKO and Ittan-momen Shirt
■Peony Sumi Drawing Pullover Dress
オンラインショップ対応の臨時お休みとクレジットカード支払いメンテナンスのご案内News of online shop temporary closing2017.06.08
いつもオンラインショップをご愛顧いただき、誠にありがとうございます。
誠に勝手ながら下記の期間中、臨時にてオンラインショップの対応をお休みとさせて頂きます。
●2017年6月9日(金)18:00 ~ 6月12日(月)マデ
期間中のご注文・お問い合わせは、6月13日(火)昼12時以降のご対応となります。お休み期間中、ショップ内での作品閲覧やご注文は、変わらずお楽しみいただけます。
また、あわせまして、下記期間中、オンラインショップでのお支払いにつきまして、クレジットカード決済システムのメンテナンスに伴い、利用ができなくなりますので、あわせてご容赦のほどを、お願い申しあげます。
●6月12日(月) AM 2:00 ~ AM 7:00
この時間中のご注文は代金引き換えのみ利用可能となります。
ご迷惑を おかけ致しますが、ご理解の程どうぞ宜しくお願いいたします。
It is news of the temporary closing from online shop.
Order confirmation of friday and the shipment of the baggage are closed for online shop from June 10th to 12th.
We accept the order. You enjoy it, and look.I confirm it from September 4th.
Please understand you. Thank you.
今週も目移りするほどに、素敵な新作入荷です!New Arrivals !!2017.06.03
【新作!】
■ジンバブエコットンの白Tは、何年も色褪せない衣の定番夏アイテム!
「月下美人 半袖T」-衣-
■KRMの立ち上がりから人気は不動の一番かも。今シーズンVer.登場です。
「着物衿 半袖Tシャツ」-KRM-
■「あ、可愛い。」袖を通せば出てくる不思議な言葉。
「インディゴローゲッジニット」-主衣-
■何があやふや?実はスカートの裾までの長さが不均一。だから揺らめくとキレイなのです。
「あやふやインディゴロングスカート」-主衣-
■股がみが深い。素材がカットソー。楽にはけて、遠州織りがビシッとデザインにしまりを加えるパンツ。
「菊唐草遠州織り サルエルパンツ」-主衣-
■Epiphyllum oxypetalum T-shirt
■Chrysanthemum Tang grass Enshu-ori woven Pants
期間限定ショップ 6月開催お知らせLimited-time only shop information 2017.05.29
●静岡県 静岡伊勢丹
3階 ステージ#3
5月31日(水)~6月6日(火)
●京都府 大丸京都店
4階 イベントスペース
6月7日(水)~6月13日(火)
●東京都 新宿タカシマヤ
5階 イベントスペース
6月14日(水)~6月20日(火)
●東京都 松坂屋上野店
1階 イベントスペース
6月21日(水)~6月27日(火)
●鹿児島県 山形屋
1号館5階 下りエスカレーター前 特設会場
6月22日(木)~6月30日(金)
●東京都 伊勢丹府中店
2階 イベントスペース
6月28日(水)~7月11日(火)
●Shizuoka (from May 31 to June 6)
@ “Isetan” department store, Sjizuoka – 3rd floor
Address : 1-7, Gofukucho, Aoi-ku, Shizuoka-shi, Shizuoka
Phone : 054-251-2211
●Kyoto (from June 7 to June 13)
@ “Daimaru” department store, Kyoto – 4th floor
Address : 79 Shijo Street Takakura Nishiiri Tachiurinishimachi, Shimogyo-ku, Kyoto-shi
Phone : 075-211-8111
●Tokyo (from June 14 to June 20)
@ “Takashimaya” department store, Shinjuku – 5th floor
Address : 5-24-2 Sendagaya, Shibuya-ku, Tokyo
Phone : 03-5361-1111
●Tokyo (from June 21 to June 27)
@ “Matsuzakaya” department store, Ueno – 1st floor
Address : 3-29-5, Ueno, Taitou-ku, Tokyo
Phone : 03-3832-1111
●Kagoshima (from June 22 to June 30)
@ “Yamakataya” department store, Kagoshima – 5th floor
Address : 3-1, Kinseicho, Kagoshima-shi, Kagoshima
Phone : 099-227-6111
●Tokyo (from June 28 to July 11)
@ “Isetan” department store, Fuchu – 2nd floor
Address : 1-41-2, Miyamachi, Fuchu-shi, Tokyo
Phone : 042-334-1111